Saturday, March 25, 2017

【WEEK9】面白い話とはどんな話?


การซุกหน้าอยู่ในหนังสือดีๆสักเล่ม ก็เหมือนได้เปิดประตูหนีออกไปยังโลกอีกใบหนึ่ง
โลกที่เราสามารถจะลืมความทุกข์ใจ ณ ขณะนั้นไปได้แม้เพียงชั่วครู่

「面白い話とは、どんな話?」
สำหรับท่านผู้อ่าน เรื่อง(เล่า)ที่น่าสนใจเป็นอย่างไรคะ

สำหรับผู้เขียน คงจะเป็นเรื่องที่มีรายละเอียดเยอะๆ
มีอะไรที่เดาไม่ถูกโผล่มาให้ประหลาดใจเล่น
อ่านแล้วสนุกจนวางไม่ลง เหมือนกำลังดูหนังดีๆสักเรื่องละมั้งคะ :)

https://www.pinterest.com/amarantapico/kafka-en-la-orilla/

วันนี้จะยกตัวอย่างฉากที่ชอบจากหนังสือเรื่อง『海辺のカフカ(上)』
หรือ Kafka On The Shore. คาฟกา วิฬาร์ นาคาตะ ของ ฮารูกิ มุราคามิค่ะ

แอบกระซิบก่อนว่า ไม่ใช่แฟนคลับลุงนะคะ
อ่านแค่ไม่กี่เรื่อง มีทั้งที่ชอบและไม่ชอบค่ะ5555
「翌日実際に中野区のその一角にイワシとアジが空から降り注いだとき、その若い警官は真っ青になった。何の前触れもなく、おおよそ2000匹に及ぶ数の魚が、雲のあいだからどっと落ちてきたのだ。多くの魚は地面にぶつかるときに潰れてしまったが、中にはまだ生きているものもいて、商店街の路面をぴちぴちとはねまわっていた。」(村上春樹『海辺のカフカ(上)』新潮社, 2002(P291,L8-11より引用))

"วันรุ่งขึ้นที่มุมดังกล่าวของเขตนะกะโนะ มีฝนปลาอิวะฌิและปลาอะจิตกลงมาจากท้องฟ้าจริงๆ (ตามคำพยากรณ์ของคุณนาคาตะ) ตำรวจหนุ่มคนนั้นหน้าซีดเมื่อเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ปลาราว 2,000 ตัวร่วงลงมาจากระหว่างกลีบเมฆ ปลาหลายตัวตกลงมากระทบพื้นถนน ตัวแหลกเละ ในจำนวนนั้นยังมีปลาที่มีชีวิตพวกมันดิ้นดุกดิก กระโดดไปมาบนพื้นถนนบริเวณย่านร้านค้านั้น"

*เล่มนี้พอดีไม่ได้ซื้อฉบับภาษาไทย เลยแปลเอง ไม่สละสลวยยังไงขออภัยค่ะ TT
หลายคนบอกว่างานของมุราคามิอ่านยาก ไม่รู้เรื่อง
ไร้แก่นสาร ประเด็นโดดไปมาเหมือนป๊อปคอร์น

ส่วนตัวผู้เขียนเวลาอ่านงานของมุราคามิจะเน้นดูพวกความคิดริเริ่ม(発想)
ความละเอียดอ่อนของการบรรยายภาพ/ลักษณะนิสัย(描写)ของตัวละคร
มากกว่าจะพยายามตีความเนื้อหา
คิดเชื่อมโยงเหตุการณ์ต่างๆให้ปวดสมอง (ไม่ค่อยวิชาการ55)
เลยมีเวลาดื่มด่ำกับรสชาติของงานส่วนที่เป็นสำนวนภาษาได้อย่างเต็มที่ค่ะ

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
สืบเนื่องจากสัปดาห์ที่แล้ว วันนี้เราจะมาคุยกันต่อเรื่องการพรรณนา(描写)ค่ะ
ในครั้งที่แล้วเราได้พูดถึงมุมมองของสำนวนภาษา(表現)กันไปแล้ว
ในครั้งนี้เราจะมาดูมุมมองเกี่ยวกับเนื้อหา(内容)กันบ้าง :)

เวลาเล่าเรื่อง เริ่มเล่ายังไงให้น่าสนใจกันนะ?

รูปแบบ/วิธีการเริ่มเรื่อง(出だしのパタン)อาจทำได้หลายวิธี 
・เริ่มด้วยบทสนทนาของตัวละคร (会話で始める)
・เริ่มด้วยการกระทำที่มีการเคลื่อนไหว(動きのある行為から始める)
・เริ่มเล่าจากฉากที่มีความพิศวง(不思議な場面から始める)
・เริ่มโดยการให้ Hint หรือ คำใบ้บางอย่างกับผู้อ่าน(ほのめかしをする)
・เริ่มด้วยวิธีการเขียนทั่วไป(ใช้เวลาคิดอะไรไม่ออก55)(もっとも正統的な書き出しにする)

出だしで読み手を引きつける
ตัวอย่างการเริ่มเรื่องที่ดึงดูดใจผู้อ่านให้อยากอ่านต่อ



<プロローグ>
「鉄三の担任は小谷芙美先生といったが、(中略)鉄三のその仕打ちは小谷先生のどぎもをぬいた。小谷先生は職員室にかけこんできて、もうれつに吐いた。そして泣いた。おどろいた教頭先生が、あわてて教室にかけつけてみると、鉄三は白い眼をして、一点をにらみつけていた。まわりで子どもたちがさわいでいた。鉄三の足もとを見て、教頭先生ははじめ、なにかきれいな果物でも落ちているのかと思った。それから、それをのぞきこんで思わず大声をあげた。それは、二つにひきさかれたカエルだったのだ。そのカエルはひくひく動いていた。」(灰谷健次郎『兎の眼』より引用)

<บทนำ>
"ครูประจำชั้นของเด็กชายเท็จโซ มีนามว่า โคทานิ อะเกมิ (ย่อ) การได้มาพบเด็กอย่างเท็จโซ และสิ่งที่เขากระทำอยู่ขณะนี้ ย่อมเกินกำลังขวัญของครูที่จะทนได้ เธอรีบสาวเท้ากลับไปยังห้องพักครู ด้วยความรู้สึกขยะแขยงและผะอืดผะอม สุดท้ายจึงได้สะอื้นไห้ออกมา ผู้ช่วยครูใหญ่ตกใจลุกขึ้น เร่งฝีเท้าไปยังห้องเรียน ภาพที่ปรากฎอยู่เบื้องหน้าได้แก่ เด็กชายเท็จโซซึ่งยืนนิ่งขึง โดยมีเพื่อนๆส่งเสียงเอะอะอยู่รอบๆ แต่พอมองดูให้ถนัด ก็ทำเอาผู้ช่วยครูใหญ่ผงะอย่างตกใจ เพราะความจริงนั่นคือ กบตัวหนึ่งถูกฉีกผ่ากลางเป็นสองชิ้น เครื่องในของมันกระจัดกระจายอาบด้วยเลือดสีสด และอวัยวะบางชิ้นยังเต้นตุบ ๆ อยู่" (A Rabbit's Eyes. ดวงตากระต่าย / เค็นจิโร่ ไฮทานิ, เขียน ; ธราธร, แปล ; รสริน สำนักพิมพ์มูลนิธิเด็ก)

ーーーーーーーーーーーーーーーー
ผู้เขียนลองขีดเส้นใต้ส่วนหลัก3ส่วนที่น่าจะนำผู้อ่านไปสู่คำถามอีกมากมาย
(ดึงผู้อ่านไว้ให้หาคำตอบต่อ)ดังนี้ค่ะ 

①เท็จโซเป็นเด็กแบบไหน อายุเท่าไหร่ เด็กคนนี้ทำอะไร ทำไมครูโคทานิถึงกลัวเขา
②ทำไมเท็จโซถึงยืนนิ่ง ตอนนั้นเขาคิดอะไรอยู่
③เกิดอะไรขึ้นกับกบตัวนั้น ใครเป็นคนฆ่ามัน ใช่เท็จโซหรือเปล่า ถ้าฆ่าจริงเขาทำเพื่ออะไร และครูจะทำอย่างไรกับเด็กคนนี้ต่อไป

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
文章やストーリーの構成:起承転結
วิธีการเขียนแบบ起承転結

起承転結(きしょうてんけつ)หมายถึง โครงสร้างการเขียนเล่าเรื่องแบบหนึ่ง
ที่นิยมใช้ในงานเขียนประเภทนวนิยาย มังงะ ฯลฯ

ผู้เขียนรู้จักโครงสร้างการเขียนแบบ起承転結
สมัยเรียนวิชาการเขียนภาษาญี่ปุ่น ตอนปี1ค่ะ
เขาว่ากันว่า...
ใครสามารถอธิบายความหมายของ起承転結แต่ละขั้นได้อย่างถูกต้องเป๊ะๆนี่สุดยอดมากเลยนะ555
ตอนฟังอ.อธิบายรอบแรกนี่นิ่งเงิบกันไปตามๆกัน

วิชานี้จะมีการบ้านต้องเขียนส่งทุกสัปดาห์
สัปดาห์นี้อาจเข้าใจโครงสร้าง起承転結 เขียนงานส่ง ได้ฟี้ดแบ็ค Good! จากอาจารย์
แต่สัปดาห์ต่อมาอาจได้กากบาท พร้อมกับคำว่า "พยายามอีกนิดนะ"

起承転結 http://www.openeyes.jp/html/ura_scenario_const.html

โครงสร้าง起承転結 แบ่งออกเป็น4ส่วนตามตัวอักษรคันจิทั้ง4ได้แก่

起(き)= 物語の始まり จุดเริ่มต้นของเรื่อง
承(しょう)= 始まりの続き เหตุการณ์สืบเนื่องจากจุดเริ่มเรื่อง
転(てん)= 逆転が起こる หักมุม หรือ การมองสิ่งเดิมจากมุมมองใหม่
結(けつ)= 結果 ผลลัพธ์

起承転結の例:
テーマ:依存症(Addiction)

(起)噛んでいるガムはもうすぐ味がなくなる気がする。
ผมรู้สึกว่าหมากฝรั่งที่กำลังเคี้ยวอยู่ใกล้จะหมดรสแล้ว
(承)早くもう一枚口に入れないと。
ต้องรีบหยิบชิ้นใหม่เข้าปากซะแล้วสิ
(転)あれ?シャツのポケットにはない。
อ้าว ในกระเป๋าเสื้อไม่มีแฮะ
(結)でも、大丈夫だ。
机の引き出しの中にも、筆箱の中にも、ファイルの中にもあるから。

แต่ไม่เป็นไรหรอก ก็ในลิ้นชักโต๊ะ ในกล่องดินสอ ในแฟ้มยังมีหมากฝรั่งอยู่นี่

筆者作(1年生作文I:2012年7月4日)
อันนี้เป็นการบ้านวิชาเรียงความภาษาญี่ปุ่นของผู้เขียนเองค่ะ เป็นไม่กี่อันที่ได้ Good 55555

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

สุดท้ายนี้อยากแนะนำหนังสือเล่มหนึ่งที่น่าจะเป็นประโยชน์
เวลาต้องเขียนงานเขียนประเภทสร้างสรรค์ เช่น เรื่องสั้น นวนิยาย ฯลฯ ค่ะ

ผู้เขียนได้มีโอกาสอ่านรีวิวเกี่ยวกับหนังสือเล่มนี้ในเพจFacebookชื่อ 手紙社【本とコーヒー】
ซึ่งเป็นเพจแนะนำ หนังสือ อีเวนท์ และร้านค้าที่น่าสนใจในโตเกียว
แล้วสนใจเลยไปซื้อมาอ่านเล่นค่ะ (หัวเราะ)

小内 一『てにをは連想辞典』三省堂,2015
「ことばの海を泳いでみませんか?」
"มาลองว่ายน้ำในทะเลคำศัพท์กันไหม?"

http://cdn.www.tsutaya.co.jp/images/jacket/10689/9784385136417_1L.jpg
日本を代表する現代作家四百人の
22万の文章例を類語・類表現で分類した
作家的表現力を身につける「書く人」のための辞典

หนังสือเล่มนี้ได้รวบรวมสำนวนเด็ด(名表現)ของนักเขียนญี่ปุ่นร่วมสมัยไว้มากถึง 220,000 ตัวอย่าง
โดยแยกเป็นกลุ่มคำหรือสำนวนที่คล้ายกันค่ะ เช่น

ยกตัวอย่าง หมวดคำศัพท์เกี่ยวกับ "การกระซิบ" (呟く・囁き)
จะประกอบด้วยคำศัพท์ต่างๆ เช่น
呟く(つぶやく)、小声(こごえ)、囁き(ささやき)、独り言(ひとりごと)、
ひそひそ話、内緒話(ないしょばなし)、ぼそぼそ ฯลฯ
นอกจากนี้ยังมีตัวอย่างประโยคที่ใช้คำเหล่านี้ด้วยค่ะ

เวลาเราอยากได้ไอเดียในการเขียนงานประเภทエッセーหรือ เรื่องสั้น เล่มนี้จะช่วยเราได้เยอะ
ใช้เอามาเรียนในฐานะเป็นพจนานุกรมคำศัพท์ที่มักใช้ด้วยกัน(コロケーション辞典)ก็ดีเช่นกันค่ะ
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Thursday, March 23, 2017

J-pop②:手紙 ~拝啓 十五の君へ~✉️

いつの間にか、ブログがストレス解消・発散場所に。

(いつもタイ語なのに)珍しく日本語で書くと、少し重い話になりがちです。
なので、そういうの苦手な方は、すみませんが、スルーしてください。

こんな忙しい時期にお手紙を書く暇なんかないとわかっていますけど、
今の感情を抑えきれず「これは書くしかない!」

小学生がやりそうなことですけど、
今回は10年後の自分に宛てて手紙を書いてみました〜
(10年経ったらこのブログがどうなるかわからないけど・・・)

http://blog-imgs-50.fc2.com/s/h/a/shanty3/5191720dae3e097fa59bdf84518e9917.jpg

ーーーーーーーーーーーー

2017年3月23日(木)
乱れた心を整える時間

10年後のわたしへ

今幸せですか?
自分らしく生きていますか?

「夢がかなえました?」って聞きたかったけど、
描く夢がすべて叶うわけなんかないよね、あなただってわかっているはず。
だから、夢がかなえられなかったとしても、下を向かず前向きに生きてください。

今のわたしは、笑う日もあれば、傷ついて泣いた日もある。
物事がうまくいく時もあれば、思い通りにいかない時だってある。

人生ってそういうもんだよ、ってあなたはきっと言うかな。

それをわかってても、
たまに感情を抑えきれず、
蒲団の中で一人で泣いちゃったんだよね、
大学生時代のあなたは。

自分の弱いところを人に見せたくない、
人前では簡単に涙を流さない、
我慢スキルが高い、
人に迷惑をかけると尋常じゃないほど落ち込んでしまうとよく言われる
典型的な長女さん

そんなあなたに
自分の限界を知って悩みは我慢せず誰かに伝えてほしい。
泣きたい時は思いっきり泣いてほしいな(今みたいに蒲団の中でもいいから)。
泣いたあと目が腫れぼったくなるけど、
気分がすっきりして気持ちいいよ。

最後に伝えたいことがある。
今のわたし、自分のことしか考えないことが多くて、周りを傷つけることもあるけれど、

「人間関係はグラスのコップと一緒。一度割れたものはもう元に戻らない。割れた破片を集めて元通りにしても、もう同じではない。」

どうか10年後のわたし、それだけを頭に入れて大事にしてください。

10年前のわたしより
(卒業まで残りわずか)

ーーーーーーーーーーーー

Angela Aki - 手紙 ~拝啓 十五の君へ~

作詞:アンジェラ・アキ 
作曲:アンジェラ・アキ 

拝啓 この手紙読んでいるあなたは 
どこで何をしているのだろう 

十五の僕には誰にも話せない 悩みの種があるのです 
未来の自分に宛てて書く手紙なら 
きっと素直に打ち明けられるだろう 

今 負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は 
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ひとつしかないこの胸が何度もばらばらに割れて 
苦しい中で今を生きている 今を生きている 

拝啓 ありがとう 
十五のあなたに伝えたい事があるのです 
自分とは何でどこへ向かうべきか 
問い続ければ見えてくる 

荒れた青春の海は厳しいけれど 
明日の岸辺へと 夢の舟よ進め 

今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は 
自分の声を信じ歩けばいいの 
大人の僕も傷ついて眠れない夜はあるけど 
苦くて甘い今を生きている 

人生の全てに意味があるから 
恐れずにあなたの夢を育てて Keep on believing 

負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は 
誰の言葉を信じ歩けばいいの?

ああ 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は 
自分の声を信じ歩けばいいの 
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど 
笑顔を見せて 今を生きていこう 今を生きていこう 

(夢ってどうやったら持てるんですか?)

拝啓 この手紙読んでいるあなたが 幸せな事を願います

✉️ ✉️ ✉️ ✉️ ✉️ ✉️

Saturday, March 18, 2017

【WEEK7-8】目に浮かぶ描写🍋(👀 )


สวัสดีค่ะ หลังจากห่างหายกันไปนาน วันนี้หอบร่าง(พัง)มาอัพบล็อกแล้วค่ะ (ยังมีชีวิตอยู่นะ555)
พอดีเป็นช่วงเตรียมงานใหญ่ของมหาลัยและช่วงเคลียร์งานค่ะ
มีอะไรที่อยากทำและต้องทำเยอะจริงๆ
ตอนนี้ก็เรียงลำดับความสำคัญของงานต่างๆ พยายามแบ่งเวลาทำงาน
แต่ก็ยังรู้สึกว่าตัวเองยังทำหลายอย่างได้ไม่ดีพอค่ะ ; - ;

ภาพประกอบจาก https://jp.pinterest.com/pin/44824958769433055/
วันนี้เราจะมาธีมใหม่คือเรื่อง 描写 หรือ การพรรณนา อธิบาย บรรยาย วาดให้เห็น
ใกล้เคียงกับคำว่า  (N.) Depictation  ในภาษาอังกฤษค่ะ

ส่วนตัวผู้เขียนรู้จักคำนี้(น่าจะ)ตอนเรียนมัธยมค่ะ
จำได้ว่าตอนนั้นอ.ให้เขียน 人物描写 หรือ อธิบายลักษณะหน้าตาของตัวละครจากภาพที่ให้ค่ะ
อย่างเช่น
เราดูภาพผู้ชายตัวสูง ใส่กางเกงขายาวสีส้ม ถือภาพวาดรูปแมว
หลังจากนั้นเราก็เขียนบรรยายภาพที่เราเห็น ออกมาเป็นประโยคหรือเรื่องราวที่คนอื่นอ่านแล้วสามารถจะเห็นภาพหรือสถานการณ์แบบที่เราเห็นได้ ←ตรงนี้สำคัญ

描写 อยู่ในรูปของการเขียนหรือการพูด(書く・話す)
เรามักพบ描写ในงานเขียนประเภทวรรณกรรม เช่น นวนิยาย เรื่องสั้น ฯลฯ
ส่วน描写ที่อยู่ในการพูด เราพบเจออยู่ทุกวันเมื่อต้องสื่อสารกับผู้อื่น
บางครั้งเราทำหน้าที่เป็นผู้ส่งสาร(ฝ่ายพูด) บางครั้งเราทำหน้าที่เป็นผู้รับสาร(ฝ่ายฟัง)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
描写VS説明
สองคำนี้แตกต่างกันอย่างไร?

描写(พรรณนาให้เห็นภาพ) กับ 説明文(การอธิบาย) ต่างกันที่ "จุดมุ่งหมาย"

描写 คือ การพรรณนาให้ผู้ฟังเกิด 臨場感(りんじょうかん)
หรือ「実際にその場にいるかのような感じ。」(明鏡国語辞典 第二版より)
แปล:ความรู้สึกราวกับได้ไปยืนอยู่ตรงนั้นจริงๆ

ในขณะที่説明文=การพูด(อธิบาย)เนื้อเรื่อง/ความหมายของเรื่องราว เพื่อให้คู่สนทนา(ฝ่ายตรงข้าม)เข้าใจ ไม่ได้มุ่งเน้นให้ผู้ฟังเกิดภาพราวกับได้เห็นด้วยตาตนเองเช่น描写

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
描写の例
ตัวอย่างการพรรณนาให้เห็นภาพ



ผู้เขียนลองเลือกตัวอย่างการพรรณนาให้เห็นภาพจากผลงานของนักเขียนญี่ปุ่น2เรื่องที่คอวรรณกรรมหลายท่านลงความเห็นว่าใช้描写ได้ดีค่ะ 
*ทั้ง 2 เรื่องยังไม่มีฉบับแปลไทยค่ะ ส่วนแปลไทยอาจจะไม่สละสลวยนะคะ พอดีไม่เคยแปลนิยาย ถือเป็นการฝึกแล้วกัน5555

檸檬の描写
「いったい私はあの檸檬が好きだ。レモンエロウの絵具をチューブから搾り出して固めたようなあの単純な色も、それからあのの詰まった紡錘形の恰好かっこうも。」梶井基次郎 著『檸檬』より
*note: 紡錘形(ぼうすいけい)=รูปทรงกระสวย (eg.ผลเลมอน ปลามากุโร่(ทูน่ายักษ์))
ตัวอย่างประโยคพรรณนาภาพ"ผลเลมอน"
"ผมถูกใจเลมอนผลนั้นมาก ทั้งสีเหลืองที่สดราวกับสีที่แห้งแข็งหลังจากบีบออกมาจากหลอดสี ทั้งรูปทรงกระสวยอวบอิ่มนั่นก็ด้วย" จากหนังสือ『檸檬』(แปล: เลมอน) เขียนโดย โมะโตะจิโร คะจิอิ

ภาพประกอบจาก http://www.xn--t8judv08rzua689koxn.com/wp-content/uploads/2016/09/p22-300x199.jpg
風景の描写
「夜には甘味とすいかを食べられる店が遅くまでにぎわい、大人たちはビールを飲み、子供はかき氷やあんみつを食べて、遅くまで浮かれた。」吉本ばなな 著『海のふた』p.23 より
ตัวอย่างประโยคพรรณนาภาพ"ทิวทัศน์" 
"พอตกกลางคืน ร้านค้าที่ขายของหวานและแตงโมจะครึกครื้นจนถึงดึกดื่น พวกผู้ใหญ่นั่งดื่มเบียร์กัน ส่วนเด็กๆก็นั่งกินน้ำแข็งไสและอันมิท์สุ(หวานเย็น) ทุกคนต่างก็มีความสุข" จากหนังสือ 『海のふた』(英:There Is No Lid Sea) เขียนโดย บานาน่า โยชิโมโตะ

ภาพประกอบจาก http://cdn.amanaimages.com/cen3tzG4fTr7Gtw1PoeRer/02336003118.jpg
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ストリーテリング Storytelling


ストーリーテリング (Storytelling) ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง การเล่าเรื่อง(物語・お話)

ผู้เขียนได้ทดลอง描写ผ่านการเล่าเรื่อง(ストーリーテリング)การ์ตูน4ช่อง โดยใช้วิธีอัดเสียงแล้วเอามาแกะค่ะ และการ์ตูนที่ใช้ฝึกคือเรื่อง....

「赤ちゃん」4コマ漫画
石黒圭(2009:161より転載。(石黒圭(2009)」第7講 目に浮かぶ描写」
『よくわかる文章表現の技術II—文章構成編−[新版]』pp.161-181)

<ถอดเทปเสียง:文字起こし>

今日の4コマの漫画は、漫画の、えー、主人公は赤ん坊と犬です。(うん)(▲ある日)赤ん坊は、あのー、犬が寝ているのを見ました。で、その犬の背中に乗って遊ぼうと考えています。えー、赤ちゃんは、あのー、犬の方へ、ハイハイして(笑い)行きました。えー、そのー、犬のところに近づいたら、犬と、えー、顔合わせをしました。顔だと、あのー、乗れないので、まあ、赤ちゃんは、あのー、犬のしっぽの方へハイハイしてぐるっと、あのー、犬を回りましたが、犬はそのー、うーん、向きを変えて、えー、赤ちゃんが犬の前に来たら、また犬の、あのー、顔にあいました。このままだと、乗れないので、また、あのー、ぐるっと回るかもしれない。4コマの漫画なので、そのところで終わってしまいました終わりです

*( )は相手の反応・あいづち


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【勉強した表現を使ってみたところ:รูปประโยคที่ลองเพิ่มเข้าไป】
・「ハイハイする/して行く」(V.) คลาน
・「顔合わせをする」(V.) หันหน้าเข้าหากัน
・「〜をぐるっと回る」(V.) วนรอบ
・「向きを変える」(V.) เปลี่ยนทิศทาง (หันไปทางอื่น)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【直したいところ:จุดที่อยากแก้ไข】
・顔にあいました  →  顔にあってしまいました
・(▲ある日)   →  เพิ่ม「ある日」เข้าไป
・終わりです    อาจใช้  おしまいです/〜という話です など

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【次の課題で工夫したいこと:สิ่งที่จะนำไปปรับใช้ในครั้งถัดไป】

文末表現:「〜てしまう」「〜ていく」「〜てくる」
เนื่องจากタスクในครั้งนี้ค่อนข้างใช้รูปประโยค「〜てしまう」น้อย(มี1จุด) ครั้งหน้าอยากจะลองใช้ให้มากขึ้นตามความเหมาะสมของบริบท

ส่วนรูปประโยคที่ใช้แสดงทิศทางการเคลื่อนที่(移動の行き先・方向)ได้แก่「〜ていく」「〜てくる」จะช่วยให้มุมมองในการเล่าเรื่องมีความชัดเจน ผู้ฟังจะเข้าใจเรื่องที่เราเล่าได้ง่ายขึ้น
การ์ตูน4ช่องเรื่อง「赤ちゃん」มีการเคลื่อนที่ของตัวละครหลายจุด แต่น่าเสียดายที่ผู้เขียนไม่ได้ใช้รูปประโยคนี้เลยค่ะ55 คิดว่าจะกลับไปฝึกใช้ให้มากขึ้น เรื่องที่เล่าจะได้เข้าใจง่ายขึ้นบ้าง TT

オノマトペ(擬音語・擬態語)
การเพิ่มคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำแสดงสภาพทำให้เรื่องที่เราเล่าน่าสนใจและน่าติดตามมากยิ่งขึ้น
ตัวอย่าง:「くるりと」「ぼーっと」,「ムッとする」,「ガラガラ」など

面白みを加えること
รู้สึกว่าตนเองสามารถเล่าเรื่องให้ผู้ฟังเห็นภาพได้ในระดับหนึ่งแล้ว แต่ยังขาดความสนุกสนาน น่าติดตามของตัวเรื่อง
วิธีเพิ่มความน่าสนใจ ความสนุกสนานของเรื่องอาจทำได้โดย

 3.1)เพิ่มสำนวนแสดงการคาดคะเน
ตัวอย่าง:「その人は、カメラを首からぶらさげ、地図を片手に、どうやら道を探していたようです。」

 3.2)เพิ่มบทพูดของตัวละคร
ตัวอย่าง①:「そうだ!お尻のほうからのろう!」

ตัวอย่าง②「あっやばい!」と思った瞬間、・・・。

 3.3)เพิ่มส่วนแสดงความคิดเห็นของผู้พูด
ตัวอย่าง①:「一コマに出てくる人物は皆鼻が低いので日本人であり、この四コマの舞台は日本のあるホテルのロビーであることがわかる。」

ตัวอย่าง②:「男性は外国人と話をした経験があまりないせいか、それとも日本人特有とも言える外国人に対して引っ込んでしまう性格のせいか、自分に近づいてくる外国人にとまどってしまった。」

聴き手の存在をもっと大切にすること
อีกจุดที่อยากนำไปปรับปรุง/ปรับใช้ในครั้งต่อไปคือ การให้ความสำคัญกับผู้ฟัง
ด้วยความที่จดจ่ออยู่กับเรื่องที่ตนเองเล่า มัวแต่นึกหาคำศัพท์และรูปประโยคมาใช้ จึงไม่ได้สนใจผู้ฟังมากเท่าที่ควร ลักษณะการเล่าเรื่องจึงมีลักษณะเป็น "การเล่าอยู่ฝ่ายเดียว"(一方的)ผู้ฟังไม่ค่อยได้มีหรือไม่มีส่วนร่วมในเรื่องที่เราเล่าเลย วิธีแก้ไขปัญหาตรงนี้อาจทำได้โดย

4.1)การเพิ่มจังหวะหยุด(ポーズ;Pause)
การ Pause ระหว่างเล่าเรื่อง ช่วยดึงความสนใจของผู้ฟังให้มาอยู่ที่เรา(คนพูด) คนส่วนมากเมื่อต้องออกไปยืนพูดต่อหน้าคนจำนวนมากแล้วจะเกิดอาการประหม่า บางคนก็พูดเร็ว รัว จนคนฟังจับอะไรไม่ได้เลย นอกจากจะช่วยดึงความสนใจของผู้ฟังมาที่เราแล้ว การ Pause ยังมีประโยชน์ตรงที่เป็นการให้เวลาคนฟังได้หยุดคิดตามผู้พูดอีกด้วย ผู้เขียนคิดว่าประโยชน์ของการ Pause อาจนำมาใช้ลดปัญหาเล่าอย่างเดียวจนลืมผู้ฟังใน Storytelling ได้ค่ะ

4.2)ใช้คำช่วย「ね」เรียกความเห็นพ้องจากผู้ฟัง(聴き手への同意要求)
ตัวอย่าง:「小さな男の子より犬のほうが一枚上手であったというわけです。」

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【勉強したこと:สิ่งที่ได้เรียนรู้จากタスクนี้】

①視座の固定 (การยึดมุมมอง)
「日本語では視座を移動させるより、固定させるほうが談話の流れとして理解しやすい。」(Raisuaisong2014:57)
ในภาษาญี่ปุ่น การยึดมุมมองหนึ่งมุมมองใดขณะเล่าเรื่องทำให้ผู้ฟังเข้าใจลำดับความเป็นไปของบทสนทนาได้ง่ายกว่าการเปลี่ยนมุมมองไปมา

②聴き手の存在の大切さ(ความสำคัญของผู้ฟัง)
แม้จะเป็นタスクเล่าเรื่อง ผู้พูดเป็นฝ่ายพูดเสียส่วนใหญ่ แต่ผู้พูดก็ไม่ควรลืมให้ความสำคัญแก่ผู้ฟัง ผู้พูดอาจใช้วิธีต่างๆที่ช่วยเพิ่มเรียกความสนใจผู้ฟังให้จดจ่อกับเรื่องที่เล่าตามที่ได้แนะนำไว้บ้างแล้วในข้อที่④

③面白みが不可欠 (ความสนุก น่าสนใจเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้)
การเล่าเรื่องไม่ว่าจะเรื่องอะไรก็ตาม หากไร้ซึ่งความสนุก หรือ ความน่าสนใจแล้ว ผู้ฟังย่อมเบื่อหน่ายและเบนความสนใจไปที่อื่นได้ง่าย วิธีเพิ่มความน่าสนใจให้กับเรื่องที่เล่าสามารถทำได้หลายวิธีตามที่ได้แนะนำไปบ้างแล้วข้างต้น ทั้งนี้ผู้พูดแต่ละคนอาจมีความถนัด/กลวิธีการเล่าเรื่องแตกต่างกัน การจะเล่าเรื่องได้น่าสนใจนั้น การเลือกใช้วิธีการพูดที่เข้ากับตัวผู้พูดเป็นสิ่งสำคัญ นอกจากนี้การฝึกซ้อมก็เป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ค่ะ สำหรับข้อนี้ผู้เขียนยังทำได้ไม่ดีเท่าที่ควรยังคงต้องฝึกอีกมาก แต่จะพยายามต่อไปค่ะ :)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【まとめ】
描写 หรือ การพรรณนา(วาดให้เห็น)คล้ายกับเวลาเราใช้กล้อง2ตา(双眼鏡)ส่องดูอะไรสักอย่าง แล้วพยายามเล่าให้คนข้างๆที่ไม่มีกล้องเห็นภาพแบบที่เราเห็น
สิ่งที่สำคัญที่สุดของ描写คือ ผู้ฟังจะสามารถเห็นภาพเหมือนตัวเขาเป็นคนยืนอยู่ตรงนั้น(臨場感)แล้วส่องกล้อง2ตาด้วยตัวเอง
http://www.artbank.co.jp/stockillust/image_html/iwasakimiyoko/1-A-MKI244.html
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
引用文献
・吉本ばなな(2006)『海のふた』中央公論新社.
・梶井基次郎(2011)『檸檬』角川文庫.
 RARUAISONG Tanapat2014)「日本語とタイ語の視座の置き方に関する対照研究:日本語母語話者とタイ人日本語学習者の視点表現の分析を通して」『筑波大学博士(国際日本研究)』第7211, pp.1-245

Friday, March 10, 2017

J-pop①:ひまわりの約束🌻


*今回に限り日本語のみで投稿いたします。
日本語学習者なので、日本語がおかしかったりすると思いますが、そこはどうかお許しください。m(*_ _)m

伝えたいことが母語だと上手く伝えられない、
口下手で恥ずかしがりやだと上手く言葉にできないこの気持ちを、

この曲を通じて誰よりも大切なあなたへお届けしたいです。

「下のイラストも好きな絵本作家が描いたものです。」
と言わなくても、既にご存知かもしれません。

いわさきちひろ『ちひろ夏の画集』
https://matome.naver.jp/odai/2141008700048646801/2141008741549022903
ひまわりの約束
作詞基博
作曲:秦基博

ーーーーーーーーーーー

どうして君が泣くの まだ僕も泣いていないのに 
自分より 悲しむから つらいのがどっちか わからなくなるよ 
ガラクタだったはずの今日が ふたりなら 宝物になる 

そばにいたいよ 君のために出来ることが 僕にあるかな 
いつも君に ずっと君に 笑っていてほしくて 
ひまわりのような まっすぐなその優しさを 温もりを 全部 
これからは僕も 届けていきたい ここにある幸せに 気づいたから 

遠くで ともる未来 もしも 僕らが離れても 
それぞれ歩いていく その先で また 出会えると信じて 
ちぐはぐだったはずの歩幅 ひとつのように 今 重なる 

そばにいること なにげないこの瞬間も 忘れはしないよ 
旅立ちの日 手を振る時 笑顔でいられるように 
ひまわりのような まっすぐなその優しさを 温もりを 全部 返したいけれど 
君のことだから もう充分だよって きっと言うかな 

そばにいたいよ 君のために出来ることが 僕にあるかな 
いつも君に ずっと君に 笑っていてほしくて 
ひまわりのような まっすぐなその優しさを 温もりを 全部
れからは僕も 届けていきたい 本当の幸せの意味を見つけたから


🌻 🌻 🌻 🌻 🌻 🌻 🌻

秦 基博 / みんなで歌う「ひまわりの約束」

この先どうすればいいのかわからなく、
不安で途方に暮れていました

そんなわたしを元気づけてくださったあなたに
感激で胸がいっぱいです

落ち込んだ気分や不安を吹き飛ばしてあげたいという思いで、
元気が出る話も聞かせてくださったんですね

それが相変わらずあなたの温かいお心遣いです

いつもそばにいてくださり、
落ち込んだ時いつも勇気づけ励ましてくださった
あなたに
なんてお礼を言ったら良いか、
感謝の気持ちを表現する適切な言葉が見つからず

天気はどんよりでも
今日は少しでも元気になれそうです(◍´ಲ`◍)

スティーラー